BÚA ĐẬP TAN MA PHIỀN NÃO: Chân Dung Kim Cang Thủ Mật Tạng Chủ
BÚA ĐẬP TAN MA PHIỀN NÃO
Chân Dung Kim Cang Thủ Mật Tạng Chủ
Thuộc bộ pháp Khandro Nyingthik
của Khai Mật Tạng Vương Kusum Lingpa
Pháp tánh bất nhị bổn lai thường tịnh lạc
chính là Chân như vô ngại của vạn pháp.
Như con cá vọt khỏi nước,
Uy nộ kim cang, Tổng nhiếp thiện thệ ,
Mật tạng chủ Kim Cang Thủ
hốt nhiên thị hiện trong một sát-na chánh niệm.
Thân tướng xanh đen sáng chói kinh khủng của Ngài
hiện đủ chín sắc tướng của điệu vũ phẫn nộ.
Tay phải cầm chày kim cang,
từ tay trái phóng kim xí điểu lửa,
Ngài đeo đủ trang sức phẫn nộ tôn ghê rợn
và đứng giữa vòm lửa Giác tánh rộng lớn.
Trên đảnh của Ngài là bộ chủ vinh quang -
Đại lực Mã Đầu Minh Vương Ma-nác Mét-tren -
với đầu ngựa xanh lục đang hí giữa hào quang sáng rực.
Tay phải vung kiếm, tay trái cầm móc sắt,
Ngài mặc khố da cọp, trang nghiêm bởi các món
khủng khiếp bằng xương của uy mãnh tôn.
Trong tim Kim Cang Thủ, trên tòa sen, nhật nguyệt luân,
có chày kim cang chín chấu sắt thiên thạch.
Trong tâm chày có đài nhật nguyệt dẹt, rỗng.
Chính giữa đài có chủng tự sinh lực HUNG,
quay quanh là minh chú thuận chiều kim đồng hồ .
Từ đó phóng ra những tia sáng cực nóng, xẹt lửa.
Như lông chim bỏ trong lửa, mọi chướng quỷ ác ma,
đều bị thiêu đốt thành tro và cháy tan.
HUNG VAJRA PHÉ
ARGHAM PA TYAM PUPÉ THUPPÉ A LO KÉ KHANDHÉ NYA WÉ TYA SHAPTA TRA TITSTSA SA HA
Tán thán
HUNG Hỡi đấng Mật tạng chủ của chư Phật,
Ngài là phẫn nộ minh vương công hạnh thần tốc,
là đấng hủy diệt ác quỷ, phiền não ma,
con xin đảnh lễ, tán thán đức Kim Cang Thủ.
Nương công đức này nguyện tất cả hữu tình,
đều sớm viên thành quả bồ đề vô thượng.
Samaya! Để đắc pháp tu này cần phải, trong thiền định kiên cố, trì tụng ít nhất là mười triệu minh chú (số thiết yếu), rồi các ngươi sẽ đạt thành tựu tối thắng và tương đối. Các ngươi sẽ được diện kiến Uy Nộ Kim Cang và nhiếp phục được thiên long bát bộ kiêu mạn. Các loài ác quỷ chướng ma sẽ không thể làm hại ngươi, ấy là chưa nói đến việc các ngươi sẽ ngăn chặn được nghịch duyên trong đời này. Dù một viên ngọc đặt trong lòng bàn tay ngươi cũng không thể sánh được dù chỉ một phần trăm, thậm chí một phần nghìn, pháp tu này. Nhờ pháp tu này mà hàng chục vạn người có phước duyên đã đạt thành tựu tối thượng. Giáo pháp thâm diệu này của ta, Liên Hoa Padma, được ghi lại chỉ do nhu cầu đặc biệt của một vị tăng là tái sanh cuối cùng của bậc yogi điên xứ Kongpo. Nguyện công đức này sẽ là nhân cho tam giới luân hồi thảy đều rỗng cạn.
Theo chỉ dẫn của Ngài Hungkar Dorje, Lotsawa đã Việt dịch nghi quỹ này, dùng bản gốc tiếng Tạng do Rinpoche gửi. Rinpoche đã giải thích về một số sai sót trong một vài nghi quỹ hiện đang được dùng ở một số nơi cần sửa để đúng với phục điển gốc của Lama Sang (Đức Kusum Lingpa) tại tu viện Lungon. Ví dụ chữ HRIH phải được thay bằng HUNG trong phần “Tán thán” và v. v. (xin xem phần chú thích của bản dịch này). Bản dịch đã được Rinpoche duyệt và gia trì ngày 22.4.2020.
Nguyện mọi sự kiết tường.
Việt dịch: Lotsawa (Hiếu Thiện).
Hiệu đính phiên âm quốc tế: Hải Losang.